|
Literary & Cultural Studies Specialisation
invites you to a talk by eminent translator
V. Ramaswamy
Title of the talk – "Translating the Margins"
Date – Nov 28, Tuesday
Time – 10 - 11 am
Venue - Chandragupta (West Wing) Learning Commons - D
About the speaker –
V. Ramaswamy is a non-fiction writer and translator. He translates from Bengali to English. He has translated Subimal Misra’s The Golden Gandhi Statue from America: Early Stories, Wild Animals Prohibited: Stories, Anti-Stories, and Manoranjan Byapari’s novels, The Runaway Boy, and The Nemesis. His translation of Adhir Biswas's Memories of Arrival: A Voice from the Margins, was published in 2022, as were Shahidul Zahir’s Life and Political Reality: Two Novellas (co-translated with Shahroza Nahrin), and Why There Are No Noyontara Flowers in Agargaon Colony: Stories. Ramaswamy's translation of the novel, I See The Face, also by Shahidul Zahir was published in 2023. Ramaswamy has attended residencies at Sangam House, India, Writers Omi, USA, and Toji Cultural Foundation, Korea. He was selected for the Toji Fellowship in Wonju, Korea, in 2015, and the Literature Across Frontiers – Charles Wallace India Trust Fellowship in creative writing & translation at Aberystwyth University, Wales, in 2016. Ramaswamy received the translation fellowship of the New India Foundation in 2022, and a sample translation grant from English PEN in the same year. His translations of The Earth Quakes: Late Anti-Stories, by Subimal Misra, the novel, The Interloper, by Manorajan Byapari, and the memoir, The Song of the Faraway Village, by Ansar Uddin, are under publication, and he is currently completing the translation of the novel, Talashnama, by Ismail Darbesh, and Last Bench: A Childhood Memoir of an Untouchable Boy, by Adhir Biswas.